#161487: "Please don't use automatic capital letters in card titles in the tooltips"
Na kaj se nanaša prijava?
Kaj se je zgodilo? Prosimo, izberi spodaj
Kaj se je zgodilo? Prosimo, izberi spodaj
Prosimo preverite ali že obstaja poročilo o isti zadevi
Če je tako, GLASUJTE za to poročilo. Poročila z največ glasovi se obravnavajo PREDNOSTNO!
| # | Status | Votes | Game | Type | Title | Last update |
|---|
Natančen opis
-
• Kopirajte / prilepite sporočilo o napaki, ki ga vidite na zaslonu, če ga imate.
In the tooltips, the card titles are shown in capitals for the first letter of each word. This might be ok for English.
But it is also used for the translated titles, e. g. "Kaufe Ein Geschenk In Einem Interessanten Geschäft", which is very confusing for German readers. In German, the correct capitalization is very important for the flow of the reading. Instead, it should read "Kaufe ein Geschenk in einem interessanten Geschäft", as it is translated in the translation headquarter. -
• Prosim, pojasnite, kaj ste hoteli storiti, kaj ste naredili in kaj se je zgodilo
• Kateri brskalnik uporabljaš?
Mozilla v5
-
• Kopirajte / prilepite besedilo, prikazano v angleščini, namesto v vašem jeziku. Če imate sliko zaslona te napake (dobra praksa), lahko uporabite Imgur.com za nalaganje in kopirate/prilepite povezavo do slike tukaj.
In the tooltips, the card titles are shown in capitals for the first letter of each word. This might be ok for English.
But it is also used for the translated titles, e. g. "Kaufe Ein Geschenk In Einem Interessanten Geschäft", which is very confusing for German readers. In German, the correct capitalization is very important for the flow of the reading. Instead, it should read "Kaufe ein Geschenk in einem interessanten Geschäft", as it is translated in the translation headquarter. -
• Je ta tekst dosegljiv v prevajalnem sistemu? Če ja, ali je bil preveden več kot 24 ur nazaj?
• Kateri brskalnik uporabljaš?
Mozilla v5
-
• Natančno in jedrnato pojasnite svoj predlog, da bo čim lažje razumeti, kaj mislite.
In the tooltips, the card titles are shown in capitals for the first letter of each word. This might be ok for English.
But it is also used for the translated titles, e. g. "Kaufe Ein Geschenk In Einem Interessanten Geschäft", which is very confusing for German readers. In German, the correct capitalization is very important for the flow of the reading. Instead, it should read "Kaufe ein Geschenk in einem interessanten Geschäft", as it is translated in the translation headquarter. • Kateri brskalnik uporabljaš?
Mozilla v5
-
• Kaj je bilo prikazano na zaslonu, ko ste bili blokirani (prazen zaslon? Del vmesnika za igro? Sporočilo o napaki?)
In the tooltips, the card titles are shown in capitals for the first letter of each word. This might be ok for English.
But it is also used for the translated titles, e. g. "Kaufe Ein Geschenk In Einem Interessanten Geschäft", which is very confusing for German readers. In German, the correct capitalization is very important for the flow of the reading. Instead, it should read "Kaufe ein Geschenk in einem interessanten Geschäft", as it is translated in the translation headquarter. • Kateri brskalnik uporabljaš?
Mozilla v5
-
• Kateri del pravil ni bil upoštevan pri priredbi za BGA
In the tooltips, the card titles are shown in capitals for the first letter of each word. This might be ok for English.
But it is also used for the translated titles, e. g. "Kaufe Ein Geschenk In Einem Interessanten Geschäft", which is very confusing for German readers. In German, the correct capitalization is very important for the flow of the reading. Instead, it should read "Kaufe ein Geschenk in einem interessanten Geschäft", as it is translated in the translation headquarter. -
• Je kršitev pravil vidna na seznamu potez? Če je, pri kateri številki poteze?
• Kateri brskalnik uporabljaš?
Mozilla v5
-
• Katero potezo ste želeli narediti v igri?
In the tooltips, the card titles are shown in capitals for the first letter of each word. This might be ok for English.
But it is also used for the translated titles, e. g. "Kaufe Ein Geschenk In Einem Interessanten Geschäft", which is very confusing for German readers. In German, the correct capitalization is very important for the flow of the reading. Instead, it should read "Kaufe ein Geschenk in einem interessanten Geschäft", as it is translated in the translation headquarter. -
• Kaj ste poskušali narediti, da bi izvedli to potezo v igri?
-
• Kaj se je zgodilo, ko ste poskusili to storiti (sporočilo o napaki, sporočilo v vrstici stanja, ...)?
• Kateri brskalnik uporabljaš?
Mozilla v5
-
• Na kateri točki v igri se je težava pojavila (katera navodila so bila prikazana)
In the tooltips, the card titles are shown in capitals for the first letter of each word. This might be ok for English.
But it is also used for the translated titles, e. g. "Kaufe Ein Geschenk In Einem Interessanten Geschäft", which is very confusing for German readers. In German, the correct capitalization is very important for the flow of the reading. Instead, it should read "Kaufe ein Geschenk in einem interessanten Geschäft", as it is translated in the translation headquarter. -
• Kaj se je zgodilo, ko ste poskušali narediti to potezo v igri (sporočilo o napaki, sporočilo v vrstici stanja, ...)?
• Kateri brskalnik uporabljaš?
Mozilla v5
-
• Prosim opiši problem s prikazom. Če imate sliko zaslona te napake (dobra praksa), lahko uporabite Imgur.com za nalaganje in kopirate/prilepite povezavo do slike tukaj.
In the tooltips, the card titles are shown in capitals for the first letter of each word. This might be ok for English.
But it is also used for the translated titles, e. g. "Kaufe Ein Geschenk In Einem Interessanten Geschäft", which is very confusing for German readers. In German, the correct capitalization is very important for the flow of the reading. Instead, it should read "Kaufe ein Geschenk in einem interessanten Geschäft", as it is translated in the translation headquarter. • Kateri brskalnik uporabljaš?
Mozilla v5
-
• Kopirajte / prilepite besedilo, prikazano v angleščini, namesto v vašem jeziku. Če imate sliko zaslona te napake (dobra praksa), lahko uporabite Imgur.com za nalaganje in kopirate/prilepite povezavo do slike tukaj.
In the tooltips, the card titles are shown in capitals for the first letter of each word. This might be ok for English.
But it is also used for the translated titles, e. g. "Kaufe Ein Geschenk In Einem Interessanten Geschäft", which is very confusing for German readers. In German, the correct capitalization is very important for the flow of the reading. Instead, it should read "Kaufe ein Geschenk in einem interessanten Geschäft", as it is translated in the translation headquarter. -
• Je ta tekst dosegljiv v prevajalnem sistemu? Če ja, ali je bil preveden več kot 24 ur nazaj?
• Kateri brskalnik uporabljaš?
Mozilla v5
-
• Natančno in jedrnato pojasnite svoj predlog, da bo čim lažje razumeti, kaj mislite.
In the tooltips, the card titles are shown in capitals for the first letter of each word. This might be ok for English.
But it is also used for the translated titles, e. g. "Kaufe Ein Geschenk In Einem Interessanten Geschäft", which is very confusing for German readers. In German, the correct capitalization is very important for the flow of the reading. Instead, it should read "Kaufe ein Geschenk in einem interessanten Geschäft", as it is translated in the translation headquarter. • Kateri brskalnik uporabljaš?
Mozilla v5
Zgodovina poročil
Dodaj nekaj k temu poročilu
- Drug ID mize/ premikanje ID-ja
- Ali je F5 rešil težavo?
- Se je problem pojavil večkrat? Vsakič? Naključno?
- Če imate sliko zaslona te napake (dobra praksa), lahko uporabite Imgur.com za nalaganje in kopirate/prilepite povezavo do slike tukaj.
