#40615: "Merge some translation system sentences"
Na kaj se nanaša prijava?
Kaj se je zgodilo? Prosimo, izberi spodaj
Kaj se je zgodilo? Prosimo, izberi spodaj
Prosimo preverite ali že obstaja poročilo o isti zadevi
Če je tako, GLASUJTE za to poročilo. Poročila z največ glasovi se obravnavajo PREDNOSTNO!
# | Status | Votes | Game | Type | Title | Last update |
---|
Natančen opis
• Kopirajte / prilepite sporočilo o napaki, ki ga vidite na zaslonu, če ga imate.
There are several similar phrases in the translation system: i.postimg.cc/jSj8fQx8/Conspiracy-Abyss-similar-phrases.png
These can be merged into "${player_name} plays a ${points} point ${guild_name} Lord and gets ${pearls} Pearl(s)". "Point" is always singular if it modifies another word, e.g. "a 5 point increase".
This is also the case for Location strings (e.g. "At the end of the game, this Location is worth 7 IP."), though that may be a framework limitation.• Prosim, pojasnite, kaj ste hoteli storiti, kaj ste naredili in kaj se je zgodilo
• Kateri brskalnik uporabljaš?
Mozilla Firefox 87.0
• Kopirajte / prilepite besedilo, prikazano v angleščini, namesto v vašem jeziku. Če imate sliko zaslona te napake (dobra praksa), lahko uporabite Imgur.com za nalaganje in kopirate/prilepite povezavo do slike tukaj.
There are several similar phrases in the translation system: i.postimg.cc/jSj8fQx8/Conspiracy-Abyss-similar-phrases.png
These can be merged into "${player_name} plays a ${points} point ${guild_name} Lord and gets ${pearls} Pearl(s)". "Point" is always singular if it modifies another word, e.g. "a 5 point increase".
This is also the case for Location strings (e.g. "At the end of the game, this Location is worth 7 IP."), though that may be a framework limitation.• Je ta tekst dosegljiv v prevajalnem sistemu? Če ja, ali je bil preveden več kot 24 ur nazaj?
• Kateri brskalnik uporabljaš?
Mozilla Firefox 87.0
• Natančno in jedrnato pojasnite svoj predlog, da bo čim lažje razumeti, kaj mislite.
There are several similar phrases in the translation system: i.postimg.cc/jSj8fQx8/Conspiracy-Abyss-similar-phrases.png
These can be merged into "${player_name} plays a ${points} point ${guild_name} Lord and gets ${pearls} Pearl(s)". "Point" is always singular if it modifies another word, e.g. "a 5 point increase".
This is also the case for Location strings (e.g. "At the end of the game, this Location is worth 7 IP."), though that may be a framework limitation.• Kateri brskalnik uporabljaš?
Mozilla Firefox 87.0
• Kaj je bilo prikazano na zaslonu, ko ste bili blokirani (prazen zaslon? Del vmesnika za igro? Sporočilo o napaki?)
There are several similar phrases in the translation system: i.postimg.cc/jSj8fQx8/Conspiracy-Abyss-similar-phrases.png
These can be merged into "${player_name} plays a ${points} point ${guild_name} Lord and gets ${pearls} Pearl(s)". "Point" is always singular if it modifies another word, e.g. "a 5 point increase".
This is also the case for Location strings (e.g. "At the end of the game, this Location is worth 7 IP."), though that may be a framework limitation.• Kateri brskalnik uporabljaš?
Mozilla Firefox 87.0
• Kateri del pravil ni bil upoštevan pri priredbi za BGA
There are several similar phrases in the translation system: i.postimg.cc/jSj8fQx8/Conspiracy-Abyss-similar-phrases.png
These can be merged into "${player_name} plays a ${points} point ${guild_name} Lord and gets ${pearls} Pearl(s)". "Point" is always singular if it modifies another word, e.g. "a 5 point increase".
This is also the case for Location strings (e.g. "At the end of the game, this Location is worth 7 IP."), though that may be a framework limitation.• Je kršitev pravil vidna na seznamu potez? Če je, pri kateri številki poteze?
• Kateri brskalnik uporabljaš?
Mozilla Firefox 87.0
• Katero potezo ste želeli narediti v igri?
There are several similar phrases in the translation system: i.postimg.cc/jSj8fQx8/Conspiracy-Abyss-similar-phrases.png
These can be merged into "${player_name} plays a ${points} point ${guild_name} Lord and gets ${pearls} Pearl(s)". "Point" is always singular if it modifies another word, e.g. "a 5 point increase".
This is also the case for Location strings (e.g. "At the end of the game, this Location is worth 7 IP."), though that may be a framework limitation.• Kaj ste poskušali narediti, da bi izvedli to potezo v igri?
• Kaj se je zgodilo, ko ste poskusili to storiti (sporočilo o napaki, sporočilo v vrstici stanja, ...)?
• Kateri brskalnik uporabljaš?
Mozilla Firefox 87.0
• Na kateri točki v igri se je težava pojavila (katera navodila so bila prikazana)
There are several similar phrases in the translation system: i.postimg.cc/jSj8fQx8/Conspiracy-Abyss-similar-phrases.png
These can be merged into "${player_name} plays a ${points} point ${guild_name} Lord and gets ${pearls} Pearl(s)". "Point" is always singular if it modifies another word, e.g. "a 5 point increase".
This is also the case for Location strings (e.g. "At the end of the game, this Location is worth 7 IP."), though that may be a framework limitation.• Kaj se je zgodilo, ko ste poskušali narediti to potezo v igri (sporočilo o napaki, sporočilo v vrstici stanja, ...)?
• Kateri brskalnik uporabljaš?
Mozilla Firefox 87.0
• Prosim opiši problem s prikazom. Če imate sliko zaslona te napake (dobra praksa), lahko uporabite Imgur.com za nalaganje in kopirate/prilepite povezavo do slike tukaj.
There are several similar phrases in the translation system: i.postimg.cc/jSj8fQx8/Conspiracy-Abyss-similar-phrases.png
These can be merged into "${player_name} plays a ${points} point ${guild_name} Lord and gets ${pearls} Pearl(s)". "Point" is always singular if it modifies another word, e.g. "a 5 point increase".
This is also the case for Location strings (e.g. "At the end of the game, this Location is worth 7 IP."), though that may be a framework limitation.• Kateri brskalnik uporabljaš?
Mozilla Firefox 87.0
• Kopirajte / prilepite besedilo, prikazano v angleščini, namesto v vašem jeziku. Če imate sliko zaslona te napake (dobra praksa), lahko uporabite Imgur.com za nalaganje in kopirate/prilepite povezavo do slike tukaj.
There are several similar phrases in the translation system: i.postimg.cc/jSj8fQx8/Conspiracy-Abyss-similar-phrases.png
These can be merged into "${player_name} plays a ${points} point ${guild_name} Lord and gets ${pearls} Pearl(s)". "Point" is always singular if it modifies another word, e.g. "a 5 point increase".
This is also the case for Location strings (e.g. "At the end of the game, this Location is worth 7 IP."), though that may be a framework limitation.• Je ta tekst dosegljiv v prevajalnem sistemu? Če ja, ali je bil preveden več kot 24 ur nazaj?
• Kateri brskalnik uporabljaš?
Mozilla Firefox 87.0
• Natančno in jedrnato pojasnite svoj predlog, da bo čim lažje razumeti, kaj mislite.
There are several similar phrases in the translation system: i.postimg.cc/jSj8fQx8/Conspiracy-Abyss-similar-phrases.png
These can be merged into "${player_name} plays a ${points} point ${guild_name} Lord and gets ${pearls} Pearl(s)". "Point" is always singular if it modifies another word, e.g. "a 5 point increase".
This is also the case for Location strings (e.g. "At the end of the game, this Location is worth 7 IP."), though that may be a framework limitation.• Kateri brskalnik uporabljaš?
Mozilla Firefox 87.0
Zgodovina poročil
In the manual, these terms always start with capital letters: studiobombyx.com/assets/Conspiracy_Rulebook_EN_BD.pdf
"Point" is always singular if it modifies another word" may be right in english and in your langage, but it may not be right in every language, that's why I chose to make a sentence for each lords (as there are only 6, I thought it would be manageable).
Capitalization should be more consistent, I agree. Don't hesitate to apply it for your translations. As the game as already been translated in some languages, changing english sentences now would broke translations, so it think the benefit of changing capitalization now is not worth it. But I'll definitly check it for my next game, thanks for the hint.
But indeed, the "(s)" could be included just to show translators both singular and plural are possible. Alternatively, "${player_name} plays a ${guild_name} Lord and gains ${pearls} Pearl(s) and ${points} point(s)" is always correct.
---
As for the capitalisation: I understand not wanting to break existing translations, but maybe there is a developer option to do this silently? In any case, going through the change request system leaves translations in other languages intact: boardgamearena.com/translation?module_id=1386&source_locale=en_US&dest_locale=en_US
I was actually going to submit some change requests, but then I came across this bug, so I was unsure if it would work: boardgamearena.com/bug?id=40616
Dodaj nekaj k temu poročilu
- Drug ID mize/ premikanje ID-ja
- Ali je F5 rešil težavo?
- Se je problem pojavil večkrat? Vsakič? Naključno?
- Če imate sliko zaslona te napake (dobra praksa), lahko uporabite Imgur.com za nalaganje in kopirate/prilepite povezavo do slike tukaj.